ES/SB 7.12.13-14
TEXTOS 13-14
- uṣitvaivaṁ guru-kule
- dvijo 'dhītyāvabudhya ca
- trayīṁ sāṅgopaniṣadaṁ
- yāvad-arthaṁ yathā-balam
- dattvā varam anujñāto
- guroḥ kāmaṁ yadīśvaraḥ
- gṛhaṁ vanaṁ vā praviśet
- pravrajet tatra vā vaset
PALABRA POR PALABRA
uṣitvā—vivir; evam—de este modo; guru-kule—bajo la tutela del maestro espiritual; dvi-jaḥ—los nacidos por segunda vez, es decir, brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas; adhītya—estudiar las Escrituras védicas; avabudhya—entenderlas correctamente; ca—y; trayīm—las Escrituras védicas; sa-aṅga—junto con las partes suplementarias; upaniṣadam—y los Upaniṣads; yāvat-artham—tanto como sea posible; yathā-balam—tanto como se pueda, conforme a la propia capacidad; dattvā—dar; varam—remuneración; anujñātaḥ—pedida; guroḥ—por el maestro espiritual; kāmam—desea; yadi—si; īśvaraḥ—capaz; gṛham—vida de casado; vanam—vida retirada; vā—o; praviśet—debe entrar en; pravrajet—o irse; tatra—allí; vā—o; vaset—debe vivir.
TRADUCCIÓN
Conforme a las reglas y regulaciones antes indicadas, los nacidos por segunda vez, es decir, brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas, deben vivir en el guru-kula bajo la tutela del maestro espiritual. Allí, en función de sus facultades y capacidad, deben estudiar y aprender todas las Escrituras védicas, junto con sus suplementos y los Upaniṣads. Si le es posible, el estudiante o discípulo debe recompensar al maestro espiritual con la remuneración que este le pida; después, siguiendo la orden del maestro, el discípulo debe dejar el guru-kula y entrar en uno de los otros āśramas, bien sea el gṛhastha-āśrama, el vānaprastha-āśrama o el sannyāsa-āśrama, según desee.
SIGNIFICADO
Es indudable que, para estudiar y comprender los Vedas, se precisa de una inteligencia especial; no obstante, los miembros de las tres clases más elevadas de la sociedad, brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas, deben estudiar las Escrituras védicas conforme a su habilidad y a su capacidad de entender. En otras palabras, el estudio de las Escrituras védicas es obligatorio para todos, excepto para los śūdras y antyajas. Las Escrituras védicas nos dan el conocimiento que puede llevarnos a comprender la Verdad Absoluta (Brahman, Paramātmā o Bhagavān). El guru-kula, la institución educativa purificatoria, no debe tener otra función que impartir el conocimiento védico. En la actualidad hay muchas instituciones educativas que imparten formación profesional y tecnológica, pero ese conocimiento nada tiene que ver con la comprensión de la Verdad Absoluta. La tecnología es para los śūdras, mientras que los Vedas son para los dvijas. Por eso este verso afirma: dvijo 'dhītyāvabudhya ca trayīṁ sāṅgopaniṣadam. En la actualidad, en la era de Kali, prácticamente todos son śūdras, y no hay dvijas. Por esa razón, el nivel de la sociedad se ha deteriorado muchísimo.
Otro aspecto a señalar en este verso es que, desde el brahmacārī-āśrama, se puede pasar al sannyāsa-āśrama, al vānaprastha-āśrama o al gṛhastha-āśrama. El brahmacārī no tiene que pasar forzosamente por el āśrama de gṛhastha. Como en última instancia el objetivo es comprender la Verdad Absoluta, no hay necesidad de pasar por todos los āśramas. Es decir, que se puede pasar directamente del brahmacārī-āśrama al sannyāsa-āśrama. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura entró en el sannyāsaāśrama directamente desde el brahmacārī-āśrama. En otras palabras, Su Divina Gracia Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura no consideró obligatorios los āśramas de gṛhastha y vānaprastha.