ES/SB 7.12.21

Revision as of 10:10, 30 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

keśa-roma-nakha-śmaśru-
malāni jaṭilo dadhat
kamaṇḍalv-ajine daṇḍa-
valkalāgni-paricchadān


PALABRA POR PALABRA

keśa—cabellos de la cabeza; roma—vello del cuerpo; nakha—uñas; śmaśru—bigote; malāni—y suciedad del cuerpo; jaṭilaḥ—con el cabello enredado en mechones; dadhat—debe mantener; kamaṇḍalu—un cántaro; ajine—y una piel de ciervo; daṇḍa—una vara; valkala—la corteza de un árbol; agni—fuego; paricchadān—ropas.


TRADUCCIÓN

El vānaprastha debe llevar los cabellos sin peinar, y dejarse crecer el vello, las uñas y el bigote. No debe asearse. Debe tener un cántaro de agua, una piel de ciervo y una vara, y vestirse con cortezas de árbol y ropas del color del fuego.