ES/SB 7.2.2
TEXTO 2
- āha cedaṁ ruṣā pūrṇaḥ
- sandaṣṭa-daśana-cchadaḥ
- kopojjvaladbhyāṁ cakṣurbhyāṁ
- nirīkṣan dhūmram ambaram
PALABRA POR PALABRA
āha—dijo; ca—y; idam—este; ruṣā—con ira; pūrṇaḥ—lleno; sandaṣṭa—mordidos; daśana-chadaḥ—cuyos labios; kopa-ujjvaladbhyām—ardiendo de ira; cakṣurbhyām—con ojos; nirīkṣan—mirar a; dhūmram—humeante; ambaram—el cielo.
TRADUCCIÓN
Mordiéndose los labios de rabia, Hiraṇyakaśipu miró al cielo. La ira de sus ojos era tan ardiente, que llenó todo el cielo de humo. Entonces comenzó a hablar.
SIGNIFICADO
Como suele suceder, el demonio siente envidia de la Suprema Personalidad de Dios y se muestra hostil con Él. Este verso describe el aspecto de Hiraṇyakaśipu mientras meditaba en la forma de matar al Señor Viṣṇu y destruir Su reino, Vaikuṇṭhaloka.