ES/SB 7.2.18-19
TEXTOS 18-19
- śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ
- bhūtasantāpanaṁ vṛkam
- kālanābhaṁ mahānābhaṁ
- hariśmaśrum athotkacam
- tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ
- ditiṁ ca jananīṁ girā
- ślakṣṇayā deśa-kāla-jña
- idam āha janeśvara
PALABRA POR PALABRA
śakunim—a Śakuni; śambaram—a Śambara; dhṛṣṭim—a Dhṛṣṭi; bhūtasantāpanam—a Bhūtasantāpana; vṛkam—a Vṛka; kālanābham—a Kālanābha; mahānābham—a Mahānābha; hariśmaśrum—a Hariśmaśru; atha—así como; utkacam—a Utkaca; tatmātaram—a la madre de estos; ruṣābhānum—a Ruṣābhānum; ditim—a Diti; ca—y; jananīm—a su propia madre; girā—con palabras; ślakṣṇayā—muy dulces; deśa-kālajñaḥ—que era muy experto en comprender el momento y la situación; idam—este; āha—dijo; jana-īśvara—¡oh, rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, Hiraṇyakaśipu era un gran político, y a pesar de que estaba extremadamente iracundo, supo cómo actuar conforme a la situación y el momento. Con dulces palabras, se dispuso a tranquilizar a sus sobrinos, Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru y Utkaca. Consoló también a su cuñada, Ruṣābhānu, que era la madre de todos ellos, así como a Diti, su propia madre. Sus palabras fueron las siguientes.