ES/SB 8.2.22
TEXTO 22
- vṛkā varāhā mahiṣarkṣa-śalyā
- gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
- anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
- caranty abhītā yad-anugraheṇa
PALABRA POR PALABRA
vṛkāḥ—zorros; varāhāḥ—jabalíes; mahiṣa—búfalos; ṛkṣa—osos; śalyāḥ—puercoespines; gopuccha—un tipo de ciervo; śālāvṛka—lobos; markaṭāḥ—monos; ca—y; anyatra—en otra parte; kṣudrāḥ—animales pequeños; hariṇāḥ—ciervo; śaśa-ādayaḥ—conejos y demás; caranti—vagaban (en el bosque); abhītāḥ—sin temor; yat-anugraheṇa—por la misericordia de aquel elefante.
TRADUCCIÓN
Por la misericordia de aquel elefante, otros animales, como los zorros, los lobos, los búfalos, los osos, los jabalíes, los gopucchas, los puercoespines, los monos, los conejos y las demás especies de ciervos, junto con muchos otros animales pequeños, andaban tranquilos por otros parajes de la selva, pues no le temían.
SIGNIFICADO
Aquel elefante dominaba a la práctica totalidad de los animales; podían moverse sin temor, pero, por cuestión de respeto, preferían no aparecer ante él.