ES/SB 8.4.14
TEXTO 14
- etan mahā-rāja taverito mayā
- kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam
- svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ
- duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām
PALABRA POR PALABRA
etat—esta; mahā-rāja—¡oh, rey Parīkṣit!; tava—a ti; īritaḥ—descrita; mayā—por mí; kṛṣṇa-anubhāvaḥ—la ilimitada potencia del Señor Kṛṣṇa (mediante la cual puede liberar al devoto); gaja-rāja-mokṣaṇam—liberar al rey de los elefantes; svargyam—dar la elevación a los sistemas planetarios superiores; yaśasyam—aumentar la propia reputación devocional; kali-kalmaṣa-apaham—disminuir la contaminación de Kaliyuga; duḥsvapna-nāśam—neutralizar las causas de los malos sueños; kuru-varya—¡oh, el mejor de los Kurus!; śṛṇvatām—de las personas que escuchan esta narración.
TRADUCCIÓN
Mi querido rey Parīkṣit, te he mostrado así el maravilloso poder de Kṛṣṇa, tal y como se manifestó cuando el Señor liberó al rey de los elefantes. ¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, aquellos que escuchan esta narración se capacitan para elevarse a los sistemas planetarios superiores. Por el simple hecho de escucharla, adquieren fama como devotos, dejan de verse afectados por la contaminación de Kali-yuga, y nunca tienen malos sueños.