ES/SB 8.9.24

Revision as of 06:37, 14 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

deva-liṅga-praticchannaḥ
svarbhānur deva-saṁsadi
praviṣṭaḥ somam apibac
candrārkābhyāṁ ca sūcitaḥ


PALABRA POR PALABRA

deva-liṅga-praticchannaḥ—disfrazándose con ropas de semidiós; svarbhānuḥ—Rāhu (que ataca y eclipsa al Sol y la Luna); deva-saṁsadi—en el grupo de los semidioses; praviṣṭaḥ—habiendo entrado; somam—el néctar; apibat—bebió; candra-arkābhyām—por el Sol y la Luna; ca—y; sūcitaḥ—fue descubierto.


TRADUCCIÓN

Rāhu, el demonio que causa los eclipses de Sol y de Luna, se disfrazó con ropas de semidiós y, metiéndose entre los semidioses, bebió néctar sin que ni siquiera la Suprema Personalidad de Dios pudiera descubrirle. Sin embargo, la Luna y el Sol, rivales perpetuos de Rāhu, se dieron cuenta de lo que ocurría. Así, Rāhu fue descubierto.


SIGNIFICADO

La Suprema Personalidad de Dios, Mohinī-mūrti, logró confundir a todos los demonios, pero Rāhu era tan astuto que no se dejó confundir. Rāhu se dio cuenta de que Mohinī-mūrti estaba engañando a los demonios, de modo que se cambió la ropa, se disfrazó de semidiós y se sentó entre los semidioses. ¿Cómo pasó desapercibido ante la Suprema Personalidad de Dios?, podríamos preguntar. Como se revelará en los versos siguientes, la razón es que el Señor quería demostrar los efectos de beber néctar. Sin embargo, el Sol y la Luna siempre estaban alertas con respecto a Rāhu, y, cuando este se infiltró entre los semidioses, se dieron cuenta inmediatamente, y entonces también la Suprema Personalidad de Dios pudo ver lo que estaba ocurriendo.