ES/SB 8.10.10-12
TEXTOS 10-12
- gṛdhraiḥ kaṅkair bakair anye
- śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ
- śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair
- go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ
- śivābhir ākhubhiḥ kecit
- kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ
- bastair eke kṛṣṇa-sārair
- haṁsair anye ca sūkaraiḥ
- anye jala-sthala-khagaiḥ
- sattvair vikṛta-vigrahaiḥ
- senayor ubhayo rājan
- viviśus te 'grato 'grataḥ
PALABRA POR PALABRA
gṛdhraiḥ—montados en buitres; kaṅkaiḥ—montados en águilas; bakaiḥ—montados en patos; anye—otros; śyena—montados en halcones; bhāsaiḥ—montados en bhāsas; timiṅgilaiḥ—montados en peces timiṅgilas; śarabhaiḥ—montados en śarabhas; mahiṣaiḥ—montados en búfalos; khaḍgaiḥ—montados en rinocerontes; go—montados en vacas; vṛṣaiḥ—montados en toros; gavaya-aruṇaiḥ—montados en gavayas y aruṇas; śivābhiḥ—montados en chacales; ākhubhiḥ—montados en grandes ratas; kecit—algunos; kṛkalāsaiḥ—montados en grandes lagartos; śaśaiḥ—montados en grandes conejos; naraiḥ—montados en seres humanos; bastaiḥ—montados en cabras; eke—algunos; kṛṣṇa- sāraiḥ—montados en ciervos negros; haṁsaiḥ—montados en cisnes; anye—otros; ca—también; sūkaraiḥ—montados en jabalíes; anye—otros; jala-sthala-khagaiḥ—animales que se desplazan por el agua, la tierra o el cielo; sattvaiḥ—por criaturas empleadas como vehículos; vikṛta—están deformes; vigrahaiḥ—por animales cuyos cuerpos; senayoḥ—de los dos grupos de soldados; ubhayoḥ—de ambos; rājan—¡oh, rey!; viviśuḥ—entraron; te—todos ellos; agrataḥ agrataḥ—avanzando para enfrentarse.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, algunos soldados luchaban montados en buitres, águilas, patos, halcones y aves bhāsa. Otros iban montados en peces timiṅgilas, que pueden devorar grandes ballenas, o cabalgaban en śarabhas, búfalos, rinocerontes, vacas, toros, vacas salvajes y aruṇas. Otros luchaban montados en chacales, ratas, lagartos, conejos, seres humanos, cabras, ciervos negros, cisnes y jabalíes. Así, montados en animales de agua, de tierra y del cielo, e incluso en animales con cuerpos deformes, ambos ejércitos avanzaban el uno contra el otro.