ES/SB 8.10.25
TEXTO 25
- airāvataṁ dik-kariṇam
- ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ
- yathā sravat-prasravaṇam
- udayādrim ahar-patiḥ
PALABRA POR PALABRA
airāvatam—Airāvata; dik-kariṇam—el gran elefante que podía ir a donde deseara; ārūḍhaḥ—montado en; śuśubhe—resultaba muy hermoso para la vista; sva-rāṭ—Indra; yathā—tal y como; sravat—flujo; prasravaṇam—olas de vino; udaya-adrim—de Udayagiri; ahaḥ-patiḥ—el sol.
TRADUCCIÓN
Montado en Airāvata, un elefante que puede ir a donde desee y guarda una reserva de agua y vino para rociarla con su trompa, el Señor Indra parecía como el sol que surge sobre Udayagiri, en cuya cima hay estanques de agua.
SIGNIFICADO
En la cima de la montaña Udayagiri hay grandes lagos de los que caen continuamente cataratas de agua. De manera similar, Airāvata, el elefante portador de Indra, guarda una reserva de agua y vino que rocía en dirección al Señor Indra. Así, Indra, el rey del cielo, sentado a lomos de Airāvata, tenía el brillante aspecto del sol al surgir por encima de Udayagiri.