ES/SB 8.11.26
TEXTO 26
- tatas turāṣāḍ iṣu-baddha-pañjarād
- vinirgataḥ sāśva-ratha-dhvajāgraṇīḥ
- babhau diśaḥ khaṁ pṛthivīṁ ca rocayan
- sva-tejasā sūrya iva kṣapātyaye
PALABRA POR PALABRA
tataḥ—a continuación; turāṣāṭ—otro nombre de Indra; iṣu-baddha-pañjarāt—de la jaula formada por las flechas; vinirgataḥ—liberado; sa—con; aśva—los caballos; ratha—la cuadriga; dhvaja—la bandera; agraṇīḥ—y el auriga; babhau—resultaron; diśaḥ—todas las direcciones; kham—el cielo; pṛthivīm—la Tierra; ca—y; rocayan—placentero en todas partes; sva-tejasā—con su refulgencia personal; sūryaḥ—el Sol; iva—como; kṣapā-atyaye—al final de la noche.
TRADUCCIÓN
Entonces, Indra se liberó de la jaula de flechas que le envolvía. Cuando apareció con su cuadriga, su bandera, sus caballos y su auriga, el cielo, la Tierra y todas las direcciones se sintieron complacidos; su refulgencia era como la del Sol que brilla al final de la noche. Indra resplandecía, hermoso ante los ojos de todos.