ES/SB 8.11.32
TEXTO 32
- na tasya hi tvacam api vajra ūrjito
- bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
- tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
- tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
PALABRA POR PALABRA
na—no; tasya—de él (de Namuci); hi—en verdad; tvacam api—ni la piel; vajraḥ—el rayo; ūrjitaḥ—muy poderoso; bibheda—pudo herir; yaḥ—el arma que; sura-patinā—por el rey de los semidioses; ojasā—con muchísima fuerza; īritaḥ—había sido arrojada; tat—por lo tanto; adbhutam param—era extraordinariamente maravilloso; ativīryavṛtra-bhit—tan poderoso que pudo atravesar el cuerpo del muy poderoso Vṛtrāsura; tiraskṛtaḥ—(ahora en el futuro) que había sido repelido; namuci-śirodhara-tvacā—por la piel del cuello de Namuci.
TRADUCCIÓN
Aunque Indra lo había arrojado con muchísima fuerza, el rayo ni siquiera arañó la piel de Namuci. Es muy asombroso que el célebre rayo que había atravesado el cuerpo de Vṛtrāsura no lograse hacer la más leve herida en la piel del cuello de Namuci.