ES/SB 8.11.33
TEXTO 33
- tasmād indro 'bibhec chatror
- vajraḥ pratihato yataḥ
- kim idaṁ daiva-yogena
- bhūtaṁ loka-vimohanam
PALABRA POR PALABRA
tasmāt—por lo tanto; indraḥ—el rey del cielo; abibhet—sintió mucho miedo; śatroḥ—del enemigo (Namuci); vajraḥ—el rayo; pratihataḥ—regresó sin haber logrado herir; yataḥ—debido a que; kim idam—qué es esto; daiva-yogena—por alguna fuerza superior; bhūtam—había ocurrido; loka-vimohanam—tan asombroso para la gente común.
TRADUCCIÓN
Indra, al ver que el rayo regresaba sin herir al enemigo, sintió mucho miedo. Se preguntaba si esto se debía a algún milagroso poder superior.
SIGNIFICADO
El rayo de Indra es invencible; por esa razón, Indra sintió mucho miedo al ver que regresaba sin hacer el menor daño a Namuci.