ES/SB 8.11.40
TEXTO 40
- na śuṣkeṇa na cārdreṇa
- jahāra namuceḥ śiraḥ
- taṁ tuṣṭuvur muni-gaṇā
- mālyaiś cāvākiran vibhum
PALABRA POR PALABRA
na—ni; śuṣkeṇa—con medios secos; na—ni; ca—también; ārdreṇa—con un arma húmeda; jahāra—cortó; namuceḥ—de Namuci; śiraḥ—la cabeza; tam—a él (a Indra); tuṣṭuvuḥ—satisficieron; muni-gaṇāḥ—todos los sabios; mālyaiḥ—con collares de flores; ca—también; avākiran—cubierta; vibhum—la gran personalidad.
TRADUCCIÓN
Así, Indra, el rey del cielo, cortó la cabeza a Namuci con un arma de espuma, que no era ni seca ni húmeda. Entonces, todos los sabios satisficieron a Indra, la excelsa personalidad, derramando sobre él una lluvia de flores y guirnaldas que casi le cubrió por completo.
SIGNIFICADO
En relación con esto, los śruti-mantras dicen: apāṁ phenena namuceḥ śira indro 'dārayat: Indra mató a Namuci con espuma de agua, que no es ni húmeda, ni seca.