ES/SB 8.16.6
TEXTO 6
- api vātithayo 'bhyetya
- kuṭumbāsaktayā tvayā
- gṛhād apūjitā yātāḥ
- pratyutthānena vā kvacit
PALABRA POR PALABRA
api—acaso; vā—o; atithayaḥ—visitantes que vienen sin haber sido invitados; abhyetya—venir al hogar; kuṭumba-āsaktayā—que estabas demasiado apegada a los miembros de la familia; tvayā—por ti; gṛhāt—de la casa; apūjitāḥ—sin haber sido bien recibidos; yātāḥ—se fueron; pratyutthānena—por levantarse; vā—o; kvacit—a veces.
TRADUCCIÓN
¿Acaso te has dejado llevar por un apego excesivo a tu familia, y has negado la debida hospitalidad a algún visitante inesperado, dejándole que se fuera al ver que no era bien recibido?
SIGNIFICADO
El casado tiene el deber de recibir a quienes le visitan, aun si el visitante es su enemigo. Si una persona visita nuestro hogar, debemos ofrecerle un recibimiento adecuado, levantándonos y ofreciéndole un asiento. En los śāstras se ordena: gṛhe śatrum api prāptaṁ viśvastam akutobhayam: Un visitante debe ser recibido de tal manera que, incluso si es enemigo nuestro, llegue a olvidar que está en casa de su enemigo. En función de nuestra posición social, debemos ofrecer un buen recibimiento a toda persona que visite nuestra casa. Como mínimo, se le debe ofrecer un asiento y un vaso de agua, para que el visitante no se sienta a disgusto. Kaśyapa Muni preguntó a Aditi si alguna vez había faltado al respeto a esa clase de visitas, atithis. La palabra atithi se refiere a alguien que viene sin haber sido invitado.