ES/SB 8.24.1
TEXTO 1
- śrī-rājovāca
- bhagavañ chrotum icchāmi
- harer adbhuta-karmaṇaḥ
- avatāra-kathām ādyāṁ
- māyā-matsya-viḍambanam
PALABRA POR PALABRA
śrī-rājā uvāca—el rey Parīkṣit dijo; bhagavan—¡oh, muy poderoso!; śrotum—escuchar; icchāmi—yo deseo; hareḥ—de la Suprema Personalidad de Dios, Hari; adbhutakarmaṇaḥ—cuyas actividades son maravillosas; avatāra-kathām—pasatiempos de la encarnación; ādyām—primera; māyā-matsya-viḍambanam—que simplemente es la imitación de un pez.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Parīkṣit dijo: La Suprema Personalidad de Dios, Hari, aunque permanece eternamente en Su posición trascendental, desciende al mundo material y Se manifiesta en diversas encarnaciones. Su primera encarnación fue la de un gran pez. ¡Oh, muy poderoso Śukadeva Gosvāmī!, deseo que me relates los pasatiempos de esa encarnación en forma de pez.
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios, aunque es todopoderoso, adoptó la forma de un pez excepcional. Se trata de una de las diez encarnaciones originales del Señor.