ES/SB 8.24.22
TEXTO 22
- naitan me svastaye rājann
- udakaṁ salilaukasaḥ
- nidhehi rakṣā-yogena
- hrade mām avidāsini
PALABRA POR PALABRA
na—no; etat—esta; me—a Mí; svastaye—cómoda; rājan—¡oh, rey!; udakam—agua; salila-okasaḥ—pues soy un pez grande; nidhehi—pon; rakṣā-yogena—de alguna forma; hrade—en un lago; mām—a Mí; avidāsini—perpetuo.
TRADUCCIÓN
El pez dijo entonces: ¡Oh, rey!, soy un pez grande, y esta agua no es en absoluto suficiente para Mí. Ahora, por favor, encuentra alguna forma de salvarme. Mejor sería que Me pusieras en el agua de un lago que no disminuya de tamaño.