ES/SB 8.1.29

Revision as of 07:28, 27 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 29

devā vaidhṛtayo nāma
vidhṛtes tanayā nṛpa
naṣṭāḥ kālena yair vedā
vidhṛtāḥ svena tejasā


PALABRA POR PALABRA

devāḥ—los semidioses; vaidhṛtayaḥ—los Vaidhṛtis; nāma—con el nombre; vidhṛteḥ—de Vidhṛti; tanayāḥ—que eran los hijos; nṛpa—¡oh, rey!; naṣṭāḥ—se habían perdido; kālena—por la influencia del tiempo; yaiḥ—por quienes; vedāḥ—los Vedas; vidhṛtāḥ—fueron protegidos; svena—con su propio; tejasā—poder.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, en el manvantara de Tāmasa, también fueron semidioses los hijos de Vidhṛti, conocidos con el nombre de Vaidhṛtis. Con el paso del tiempo se había perdido la autoridad védica, y estos semidioses la protegieron con sus poderes.


SIGNIFICADO

En el manvantara de Tāmasa hubo dos clases de semidioses, y los Vaidhṛtis fueron una de ellas. Los semidioses tienen el deber de proteger la autoridad de los Vedas. La palabra devatā se refiere a la persona que lleva consigo la autoridad de los Vedas, mientras que rākṣasas son aquellos que desafían la autoridad védica. Si se pierde la autoridad de los Vedas, el resultado es el caos en todo el universo. Por lo tanto, los semidioses, así como los reyes y asistentes de los gobiernos, tienen el deber de brindar plena protección a la autoridad védica; de lo contrario, la sociedad humana se verá sumida en el caos, y en esas condiciones no puede haber paz ni prosperidad.