ES/SB 8.2.5

Revision as of 07:36, 27 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

siddha-cāraṇa-gandharvair
vidyādhara-mahoragaiḥ
kinnarair apsarobhiś ca
krīḍadbhir juṣṭa-kandaraḥ


PALABRA POR PALABRA

siddha—por los habitantes de Siddhaloka; cāraṇa—los habitantes de Cāraṇaloka; gandharvaiḥ—los habitantes de Gandharvaloka; vidyādhara—los habitantes de Vidyādhara-loka; mahā-uragaiḥ—los habitantes del loka de las serpientes; kinnaraiḥ—los kinnaras; apsarobhiḥ—las apsarās; ca—y; krīḍadbhiḥ—que se dedicaban a jugar; juṣṭa—disfrutaban; kandaraḥ—de las cuevas.


TRADUCCIÓN

Esa montaña es un lugar de diversión para los habitantes de los planetas superiores: los siddhas, cāraṇas, gandharvas, vidyādharas, serpientes, kinnaras y apsarās. Así, los habitantes de los planetas celestiales ocupan todas las cuevas de la montaña.


SIGNIFICADO

Del mismo modo que los hombres comunes juegan en el océano de agua salada, los habitantes de los sistemas planetarios superiores van al océano de leche. Allí nadan y disfrutan de sus pasatiempos en las cuevas de la montaña Trikūṭa.