ES/SB 9.3.9
TEXTO 9
- tad-abhiprāyam ājñāya
- prādād duhitaraṁ muneḥ
- kṛcchrān muktas tam āmantrya
- puraṁ prāyāt samāhitaḥ
PALABRA POR PALABRA
tat—de Cyavana Muni; abhiprāyam—la intención; ājñāya—entendiendo; prādāt—entregó; duhitaram—su hija; muneḥ—a Cyavana Muni; kṛcchrāt—con gran dificultad; muktaḥ—liberado; tam—al muni; āmantrya—pedir permiso; puram—a su propio lugar; prāyāt—se marchó; samāhitaḥ—que era muy reflexivo.
TRADUCCIÓN
El rey Śaryāti, que mantenía una actitud muy reflexiva, comprendió las intenciones de Cyavana Muni, de modo que entregó su hija en caridad al sabio. Ya liberado del peligro tras muchas dificultades, pidió permiso a Cyavana Muni y regresó al hogar.
SIGNIFICADO
El rey, después de escuchar la afirmación de su hija, no dudó en dar al gran sabio Cyavana todas las explicaciones necesarias acerca de la ofensa que su hija, por ignorancia, había cometido. Sin embargo, cuando el muni, el gran sabio Cyavana, preguntó si aquella hija estaba casada, el rey supo adivinar sus intenciones (tad-abhiprāyam ājñāya), y, de inmediato, le ofreció su hija como caridad. De ese modo se salvó del peligro de ser maldecido. Así, con el permiso del gran sabio, el rey regresó a su hogar.