ES/SB 9.4.3

Revision as of 10:09, 3 February 2019 by Jenny (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

ime aṅgirasaḥ satram
āsate 'dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi


PALABRA POR PALABRA

ime—todos esos; aṅgirasaḥ—descendientes de la dinastía de Aṅgirā; satram—sacrificio; āsate—están celebrando; adya—hoy; sumedhasaḥ—todos los cuales son muy inteligentes; ṣaṣṭham—sexto; ṣaṣṭham—sexto; upetya—tras obtener; ahaḥ—día; kave—¡oh, el mejor de los hombres cultos!; muhyanti—se confundirán; karmaṇi—en el desempeño de las actividades fruitivas.


TRADUCCIÓN

El padre de Nābhāga dijo: Los descendientes de Aṅgirā van a celebrar un gran sacrificio, pero, aunque son muy inteligentes, al sexto día se confundirán en los rituales y cometerán errores en sus deberes diarios.


SIGNIFICADO

Nābhāga era una persona muy sencilla. Por eso, cuando fue a ver a su padre, este, sintiendo compasión de su hijo, le sugirió que se ganase el sustento aprovechando los errores que los descendientes de Aṅgirā iban a cometer en su celebración de yajña.