ES/SB 8.6.19
TEXTO 19
- yāta dānava-daiteyais
- tāvat sandhir vidhīyatām
- kālenānugṛhītais tair
- yāvad vo bhava ātmanaḥ
PALABRA POR PALABRA
yāta—hagan; dānava—con los demonios; daiteyaiḥ—y los asuras; tāvat—mientras tanto; sandhiḥ—una tregua; vidhīyatām—hagan; kālena—por un tiempo favorable (o: kāvyena—por Śukrācārya); anugṛhītaiḥ—recibir bendiciones; taiḥ—con ellos; yāvat—mientras tanto; vaḥ—de ustedes; bhavaḥ—buena fortuna; ātmanaḥ—de ustedes mismos.
TRADUCCIÓN
En espera de épocas más prósperas para ustedes, deben pactar una tregua con los demonios y asuras, a quienes el tiempo favorece ahora.
SIGNIFICADO
En este verso hay una palabra con dos posibles lecturas: kālena y kāvyena. Kālena significa «favorecidos por el tiempo», y kāvyena significa «favorecidos por Śukrācārya»; Śukrācārya es el maestro espiritual de los daityas. Los demonios y daityas se veían favorecidos tanto por una causa como por otra, y, por esa razón, el Señor Supremo aconsejó a los semidioses que, de momento, pactasen una tregua, en espera de que el tiempo les fuese favorable.