ES/SB 8.6.34

Revision as of 07:43, 5 February 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 34

dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi


PALABRA POR PALABRA

dūra—una gran distancia; bhāra-udvaha—por llevar la gran carga; śrāntāḥ—cansados; śakra—el rey Indra; vairocana-ādayaḥ—y Mahārāja Bali (el hijo de Virocana) y otros; apārayantaḥ—sin poder; tam—la montaña; voḍhum—cargar; vivaśāḥ—sin poder; vijahuḥ—abandonaron; pathi—en el camino.


TRADUCCIÓN

La montaña era tan grande, y la distancia tan larga, que el rey Indra, Mahārāja Bali y los demás semidioses y demonios se sintieron muy fatigados. Sin poder llevarla más lejos, tuvieron que soltarla.