ES/SB 8.10.57
TEXTO 57
- mālī sumāly atibalau yudhi petatur yac-
- cakreṇa kṛtta-śirasāv atha mālyavāṁs tam
- āhatya tigma-gadayāhanad aṇḍajendraṁ
- tāvac chiro 'cchinad arer nadato 'riṇādyaḥ
PALABRA POR PALABRA
mālī-sumālī—dos demonios llamados Mālī y Sumālī; ati-balau—muy poderosos; yudi—en el campo de batalla; petatuḥ—cayeron; yat-cakreṇa—por cuyo disco; kṛttaśirasau—las cabezas cortadas; atha—a continuación; mālyavān—Mālyavān; tam—a la Suprema Personalidad de Dios; āhatya—atacar; tigma-gadayā—con una maza muy afilada; ahanat—trató de atacar, matar; aṇḍa-ja-indram—a Garuḍa, el rey de todas las aves, que nacen de huevos; tāvat—en ese momento; śiraḥ—la cabeza; acchinat—cortó; areḥ—del enemigo; nadataḥ—rugiendo como un león; ariṇā—por medio del disco; ādyaḥ—la Personalidad de Dios original.
TRADUCCIÓN
Seguidamente, el Señor Supremo mató a Mālī y Sumālī, dos demonios muy poderosos, cortándoles la cabeza con Su disco. Otro demonio, Mālyavān, se lanzó entonces contra el Señor. Rugiendo como un león, el demonio atacó con su afilada maza a Garuḍa, el señor de las aves, que nacen de huevos. Sin embargo, la Suprema Personalidad de Dios, la persona original, también cortó la cabeza de aquel enemigo con Su disco.
SIGNIFICADO
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La batalla entre los semidioses y los demonios».