ES/SB 9.2.4
TEXTO 4
- ekadā prāviśad goṣṭhaṁ
- śārdūlo niśi varṣati
- śayānā gāva utthāya
- bhītās tā babhramur vraje
PALABRA POR PALABRA
ekadā—en cierta ocasión; prāviśat—entró; goṣṭham—en los terrenos de la vaquería; śārdūlaḥ—un tigre; niśi—de noche; varṣati—mientras llovía; śayānāḥ—tendidas; gāvaḥ—las vacas; utthāya—levantarse; bhītāḥ—temer; tāḥ—todas ellas; babhramuḥ—se dispersaron por el lugar; vraje—en la tierra que rodea la vaquería.
TRADUCCIÓN
En cierta ocasión, en una noche lluviosa, un tigre entró en los terrenos de la vaquería. Al ver al tigre, todas las vacas, que descansaban en el suelo, se levantaron espantadas y se dispersaron por todo el recinto.