ES/SB 9.6.6
TEXTO 6
- sa ekadāṣṭakā-śrāddhe
- ikṣvākuḥ sutam ādiśat
- māṁsam ānīyatāṁ medhyaṁ
- vikukṣe gaccha mā ciram
PALABRA POR PALABRA
saḥ—ese rey (Mahārāja Ikṣvāku); ekadā—en cierta ocasión; aṣṭakā-śrāddhe—durante enero, febrero y marzo, cuando se hacen ofrendas a los antepasados; ikṣvākuḥ—el rey Ikṣvāku; sutam—a su hijo; ādiśat—ordenó; māṁsam—carne; ānīyatām—traer; medhyam—pura (de caza); vikukṣe—¡oh, Vikukṣi!; gaccha—ve inmediatamente; mā ciram—sin demora.
TRADUCCIÓN
En los meses de enero, febrero y marzo se ofrecen a los antepasados las oblaciones de aṣṭakā-śrāddha. Mientras ofrecía las oblaciones en esa ceremonia śrāddha, que tiene lugar durante la quincena oscura de la Luna, Mahārāja Ikṣvāku ordenó a su hijo Vikukṣi que fuese al bosque y trajese inmediatamente carne pura.