ES/SB 8.13.36

Revision as of 09:48, 9 February 2019 by Jenny (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

rājaṁś caturdaśaitāni
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ


PALABRA POR PALABRA

rājan—¡oh, rey!; caturdaśa—catorce; etāni—todos estos; tri-kāla—los tres períodos de tiempo (pasado, presente y futuro); anugatāni—cubrir; te—a ti; proktāni—explicados; ebhiḥ—por esos; mitaḥ—calculado; kalpaḥ—un día de Brahmā; yuga-sāhasra—mil ciclos de cuatro yugas; paryayaḥ—que comprende.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, ahora te he hablado ya de los catorce manus pasados, presentes y futuros. El gobierno de todos estos manus abarca un período de mil ciclos de cuatro yugas, que es lo que se denomina un kalpa, es decir, un día del Señor Brahmā.


SIGNIFICADO

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Relación de futuros manus».