ES/SB 9.6.38

Revision as of 20:56, 17 February 2019 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

śaśabindor duhitari
bindumatyām adhān nṛpaḥ
purukutsam ambarīṣaṁ
mucukundaṁ ca yoginam
teṣāṁ svasāraḥ pañcāśat
saubhariṁ vavrire patim


PALABRA POR PALABRA

śaśabindoḥ—de un rey llamado Śaśabindu; duhitari—en la hija; bindumatyām—que se llamaba Bindumatī; adhāt—engendró; nṛpaḥ—el rey (Māndhātā); purukutsam—a Purukutsa; ambarīṣam—a Ambarīṣa; mucukundam—a Mucukunda; ca—y; yoginam—un místico muy elevado; teṣām—de ellos; svasāraḥ—las hermanas; pañcāśat—cincuenta; saubharim—al gran sabio Saubhari; vavrire—aceptaron; patim—como esposo.


TRADUCCIÓN

Māndhātā engendró tres hijos en el vientre de Bindumatī, la hija de Śaśabindu. Esos hijos fueron Purukutsa, Ambarīṣa, y Mucukunda, un gran yogī místico. Estos tres hermanos tuvieron cincuenta hermanas, todas las cuales aceptaron por esposo al gran sabio Saubhari.