ES/SB 9.14.39
TEXTO 39
- saṁvatsarānte hi bhavān
- eka-rātraṁ mayeśvaraḥ
- raṁsyaty apatyāni ca te
- bhaviṣyanty aparāṇi bhoḥ
PALABRA POR PALABRA
saṁvatsara-ante—al final de cada año; hi—en verdad; bhavān—Tu Gracia; ekarātram—una sola noche; mayā—conmigo; īśvaraḥ—mi esposo; raṁsyati—disfrutarás de vida sexual; apatyāni—hijos; ca—también; te—tuyos; bhaviṣyanti—generarás; aparāṇi—otros, uno tras otro; bhoḥ—¡oh, mi querido rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh, mi querido rey!, podrás disfrutar conmigo como esposo al final de cada año, durante una sola noche. De ese modo tendrás más hijos, uno tras otro.
SIGNIFICADO
Mahārāja Purūravā seguía muy apegado a Urvaśī, a pesar de que ella había hablado de una forma muy negativa de la naturaleza femenina. Urvaśī entonces decidió hacer alguna concesión al rey, consintiendo en ser su esposa durante una noche al final de cada año.