ES/SB 9.19.4
TEXTO 4
- tasyā uddharaṇopāyaṁ
- bastaḥ kāmī vicintayan
- vyadhatta tīrtham uddhṛtya
- viṣāṇāgreṇa rodhasī
PALABRA POR PALABRA
tasyāḥ—a la cabra hembra; uddharaṇa-upāyam—la manera de liberar (del pozo); bastaḥ—el macho cabrío; kāmī—con deseos lujuriosos; vicintayan—hacer un plan; vyadhatta—puso en práctica; tīrtham—una vía de salida; uddhṛtya—cavar la tierra; viṣāṇa-agreṇa—con las puntas de las astas; rodhasī—en la boca del pozo.
TRADUCCIÓN
Tras considerar la forma de sacar a la cabra del pozo, el lujurioso macho cavó la tierra de la boca del pozo con las puntas de sus astas, hasta que la hembra pudo salir sin dificultad.
SIGNIFICADO
La atracción por la mujer es el impulso que promueve el crecimiento económico, el asentamiento de viviendas y muchas otras cosas destinadas a hacer confortable la vida en el mundo material. Levantar la tierra para abrir una salida a la cabra era una tarea trabajosa, pero el macho no dudó en hacerlo para poder unirse a la hembra. Aho gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair janasya moho 'yam ahaṁ mameti. La unión entre macho y hembra es el impulso que les lleva a luchar por un buen apartamento, abundantes ingresos, hijos y amigos. De ese modo se enredan en el mundo material.