ES/SB 9.19.4

Revision as of 14:10, 21 February 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

tasyā uddharaṇopāyaṁ
bastaḥ kāmī vicintayan
vyadhatta tīrtham uddhṛtya
viṣāṇāgreṇa rodhasī


PALABRA POR PALABRA

tasyāḥ—a la cabra hembra; uddharaṇa-upāyam—la manera de liberar (del pozo); bastaḥ—el macho cabrío; kāmī—con deseos lujuriosos; vicintayan—hacer un plan; vyadhatta—puso en práctica; tīrtham—una vía de salida; uddhṛtya—cavar la tierra; viṣāṇa-agreṇa—con las puntas de las astas; rodhasī—en la boca del pozo.


TRADUCCIÓN

Tras considerar la forma de sacar a la cabra del pozo, el lujurioso macho cavó la tierra de la boca del pozo con las puntas de sus astas, hasta que la hembra pudo salir sin dificultad.


SIGNIFICADO

La atracción por la mujer es el impulso que promueve el crecimiento económico, el asentamiento de viviendas y muchas otras cosas destinadas a hacer confortable la vida en el mundo material. Levantar la tierra para abrir una salida a la cabra era una tarea trabajosa, pero el macho no dudó en hacerlo para poder unirse a la hembra. Aho gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair janasya moho 'yam ahaṁ mameti. La unión entre macho y hembra es el impulso que les lleva a luchar por un buen apartamento, abundantes ingresos, hijos y amigos. De ese modo se enredan en el mundo material.