ES/SB 9.6.41-42
TEXTOS 41-42
- sa vicintyāpriyaṁ strīṇāṁ
- jaraṭho 'ham asan-mataḥ
- valī-palita ejat-ka
- ity ahaṁ pratyudāhṛtaḥ
- sādhayiṣye tathātmānaṁ
- sura-strīṇām abhīpsitam
- kiṁ punar manujendrāṇām
- iti vyavasitaḥ prabhuḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—él, Saubhari Muni; vicintya—pensar para sí; apriyam—no del agrado; strīṇām—de las mujeres; jaraṭhaḥ—enfermo debido a la vejez; aham—yo; asat-mataḥ—no deseado por ellas; valī—arrugado; palitaḥ—de pelo blanco; ejat-kaḥ—con la cabeza siempre temblando; iti—de este modo; aham—yo; pratyudāhṛtaḥ—rechazado (por ellas); sādhayiṣye—actuaré de tal manera; tathā—para que; ātmānam—mi cuerpo; surastrīṇām—para las mujeres celestiales de los planetas superiores; abhīpsitam—deseable; kim—qué decir de; punaḥ—aún; manuja-indrāṇām—de las hijas de reyes mundanos; iti—de este modo; vyavasitaḥ—determinado; prabhuḥ—Saubhari, el muy poderoso místico.
TRADUCCIÓN
Saubhari Muni pensó: Estoy viejo y débil. tengo el pelo gris, la piel suelta, y un constante temblor de cabeza. Además, soy un yogī. Es natural que no guste a las mujeres. El rey me ha rechazado. Así pues, voy a rehacer mi cuerpo de tal manera que hasta las mujeres celestiales lo deseen. ¿Cómo podrán resistirse entonces las hijas de reyes mundanos?