ES/SB 9.6.52
TEXTO 52
- ekas tapasvy aham athāmbhasi matsya-saṅgāt
- pañcāśad āsam uta pañca-sahasra-sargaḥ
- nāntaṁ vrajāmy ubhaya-kṛtya-manorathānāṁ
- māyā-guṇair hṛta-matir viṣaye 'rtha-bhāvaḥ
PALABRA POR PALABRA
ekaḥ—solamente uno; tapasvī—gran sabio; aham—yo; atha—así; ambhasi—en las profundidades del agua; matsya-saṅgāt—por relacionarme con el pez; pañcāśat—cincuenta; āsam—tuve esposas; uta—y qué decir de engendrar cien hijos en cada una de ellas; pañca-sahasra-sargaḥ—procreación de cinco mil; na antam—sin fin; vrajāmi—puedo encontrar; ubhaya-kṛtya—deberes de esta vida y de la siguiente; manorathānām—invenciones mentales; māyā-guṇaiḥ—bajo la influencia de las modalidades de la naturaleza material; hṛta—perdido; matiḥ viṣaye—gran atracción por cosas materiales; artha-bhāvaḥ—cuestiones de interés personal.
TRADUCCIÓN
Al principio estaba solo, entregado a las austeridades del yoga místico, pero más tarde, por contemplar la vida sexual de esos peces, desee casarme. Fui marido de cincuenta esposas, y en cada una de ellas engendré cien hijos; de ese modo, formé una familia que llegó a los cinco mil descendientes. Por la influencia de las modalidades de la naturaleza material, caí de mi posición y pensé que sería feliz en la vida material. Ahora no veo el fin de mis deseos de disfrute material, ni en esta vida ni en la siguiente.