ES/SB 9.21.11
TEXTO 11
- tasya tāṁ karuṇāṁ vācaṁ
- niśamya vipula-śramām
- kṛpayā bhṛśa-santapta
- idam āhāmṛtaṁ vacaḥ
PALABRA POR PALABRA
tasya—de él (del caṇḍāla); tām—aquellas; karuṇām—lastimosas; vācam—palabras; niśamya—al escuchar; vipula—mucho; śramām—fatigado; kṛpayā—por la compasión; bhṛśa-santaptaḥ—muy conmovido; idam—estas; āha—habló; amṛtam—muy dulces; vacaḥ—palabras.
TRADUCCIÓN
Conmovido por las lastimosas palabras del pobre y cansado caṇḍāla, Mahārāja Rantideva le contestó con palabras que eran como néctar.
SIGNIFICADO
Las palabras de Mahārāja Rantideva eran como amṛta, néctar. Es decir que, además de prestar ayuda física a las personas afligidas, el rey podía salvar la vida de cualquiera que le escuchase con solo dirigirle unas palabras.