ES/SB 9.22.20
TEXTO 20
- vīra-yūthāgraṇīr yena
- rāmo 'pi yudhi toṣitaḥ
- śāntanor dāsa-kanyāyāṁ
- jajñe citrāṅgadaḥ sutaḥ
PALABRA POR PALABRA
vīra-yūtha-agraṇīḥ—Bhīṣmadeva, el más poderoso de todos los guerreros; yena—por quien; rāmaḥ api—el propio Paraśurāma, la encarnación de Dios; yudhi—en un combate; toṣitaḥ—quedó satisfecho (al ser derrotado por Bhīṣmadeva); śāntanoḥ—por Śāntanu; dāsa-kanyāyām—en el vientre de Satyavatī, tenida por hija de un śūdra; jajñe—nació; citrāṅgadaḥ—Citrāṅgada; sutaḥ—un hijo.
TRADUCCIÓN
No había guerrero que pudiera compararse con Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva derrotó al Señor Paraśurāma en un combate, y el Señor Paraśurāma se sintió muy satisfecho con él. Del semen de Śāntanu en el vientre de Satyavatī, la hija de un pescador, nació Citrāṅgada.
SIGNIFICADO
Satyavatī en realidad era hija de Uparicara Vasu, que la engendró en el vientre de Matsyagarbhā, una pescadora. Satyavatī fue después criada por un pescador.
El combate entre Paraśurāma y Bhīṣmadeva está relacionado con el rapto de Ambikā, Ambālikā y Ambā, las hijas de Kāśīrāja, que Bhīṣmadeva se llevó por la fuerza para complacer a su hermano Vicitravīrya. Ambā se apegó a Bhīṣmadeva pensando que se casaría con ella, pero Bhīṣmadeva había hecho voto de brahmacarya y no quiso casarse. Ambā acudió entonces a Paraśurāma, el maestro espiritual de Bhīṣmadeva en las artes militares, para que ordenara a Bhīṣmadeva que se casara con ella. Bhīṣmadeva, sin embargo, no aceptó la instrucción de Paraśurāma, y Paraśurāma entonces luchó con él para obligarle a aceptar el matrimonio. Pero Bhīṣma le venció; de esa forma, hizo que Paraśurāma se sintiese muy complacido con él.