ES/SB 9.5.19

Revision as of 16:00, 3 March 2019 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

o 'śitvādṛtam ānītam
ātithyaṁ sārva-kāmikam
tṛptātmā nṛpatiṁ prāha
bhujyatām iti sādaram


PALABRA POR PALABRA

saḥ—él (Durvāsā); aśitvā—después de comer suntuosamente; ādṛtam—con gran respeto; ānītam—recibido; ātithyam—ofrecido diversos tipos de alimentos; sārvakāmikam—satisfacer toda clase de gustos; tṛpta-ātmā—completamente satisfecho con ello; nṛpatim—al rey; prāha—dijo; bhujyatām—mi querido rey, come tú también; iti—de este modo; sa-ādaram—con gran respeto.


TRADUCCIÓN

El rey recibió respetuosamente a Durvāsā Muni, quien, después de comer toda clase de sabrosos alimentos, se sentía tan satisfecho que, con mucho afecto, pidió al rey que comiese también, diciéndole: «Por favor, toma tu almuerzo».