ES/SB 9.5.20

Revision as of 16:03, 3 March 2019 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

prīto 'smy anugṛhīto 'smi
tava bhāgavatasya vai
darśana-sparśanālāpair
ātithyenātma-medhasā


PALABRA POR PALABRA

prītaḥ—muy satisfecho; asmi—estoy; anugṛhītaḥ—muy favorecido; asmi—estoy; tava—tuyo; bhāgavatasya—debido a que eres un devoto puro; vai—en verdad; darśana—por verte; sparśana—y tocar tus pies; ālāpaiḥ—por hablar contigo; ātithyena—por tu hospitalidad; ātma-medhasā—con mi propia inteligencia.


TRADUCCIÓN

Durvāsā Muni dijo: Mi querido rey, estoy muy complacido contigo. Al principio te consideré un ser humano corriente y acepté tu hospitalidad, pero, más tarde, con mi propia inteligencia he podido darme cuenta de que tú eres el devoto más excelso del Señor. De esa forma, por el simple hecho de verte, tocar tus pies y hablar contigo, me siento complacido y estoy en deuda contigo.