ES/SB 9.20.23

Revision as of 11:19, 4 March 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

pitary uparate so 'pi
cakravartī mahā-yaśāḥ
mahimā gīyate tasya
harer aṁśa-bhuvo bhuvi


PALABRA POR PALABRA

pitari—después de que su padre; uparate—muriera; saḥ—el hijo del rey; api—también; cakravartī—el emperador; mahā-yaśāḥ—muy famoso; mahimā—glorias; gīyate—son glorificadas; tasya—sus; hareḥ—de la Suprema Personalidad de Dios; aṁśa-bhuvaḥ—una representación parcial; bhuvi—sobre la Tierra.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: A la muerte de Mahārāja Duṣmanta, su hijo pasó a ser el emperador del mundo, el propietario de las siete islas. Se le considera una representación parcial de la Suprema Personalidad de Dios en este mundo.


SIGNIFICADO

En el Bhagavad-gītā (10.41) se dice:


yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo 'ṁśa-sambhavam


Todo aquel que manifieste un poder extraordinario debe ser considerado una representación parcial de la opulencia del Dios Supremo. Como tal, fue glorificado el hijo de Mahārāja Duṣmanta cuando se convirtió en emperador del mundo entero.