ES/SB 10.5.17
TEXTO 17
- rohiṇī ca mahā-bhāgā
- nanda-gopābhinanditā
- vyacarad divya-vāsa-srak-
- kaṇṭhābharaṇa-bhūṣitā
PALABRA POR PALABRA
rohiṇī—Rohiṇī, la madre de Baladeva; ca—también; mahā-bhāgā—la muy afortunada madre de Baladeva (enormemente afortunada por tener la oportunidad de criar juntos a Kṛṣṇa y a Balarāma); nanda-gopā-abhinanditā—fue honrada por Mahārāja Nanda y madre Yaśodā; vyacarat—estaba atareada yendo de un lugar a otro; divya—hermoso; vāsa—con un vestido; srak—con un collar de flores; kaṇṭha-ābharaṇa—y con un adorno que le cubría el cuello; bhūṣitā—adornada.
TRADUCCIÓN
También la muy afortunada Rohiṇī, la madre de Baladeva, fue honrada por Nanda Mahārāja y Yaśodā, de modo que se vistió suntuosamente y se adornó con una gargantilla, un collar de flores y otros artículos. Estaba muy atareada, yendo de un lado a otro para recibir a las mujeres invitadas a la fiesta.
SIGNIFICADO
Rohiṇī, que era otra esposa de Vasudeva, vivía también, con su hijo Baladeva, bajo la protección de Nanda Mahārāja. Como Kaṁsa había encerrado a su esposo en prisión, no se sentía muy feliz, pero en la celebración de Kṛṣṇa-janmāṣṭamī, Nandotsava, cuando Nanda Mahārāja dio a todo el mundo vestidos y alhajas, Rohiṇī también recibió suntuosos vestidos y adornos para participar en el festival. Ella también estuvo muy atareada recibiendo a las mujeres invitadas. Como tenía la buena fortuna de poder criar juntos a Kṛṣṇa y a Balarāma, el verso la califica de mahā-bhāgā, enormemente afortunada.