ES/SB 10.7.3

Revision as of 06:50, 6 March 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

athānyad api kṛṣṇasya
tokācaritam adbhutam
mānuṣaṁ lokam āsādya
taj-jātim anurundhataḥ


PALABRA POR PALABRA

atha—también; anyat api—otros pasatiempos también; kṛṣṇasya—del niño Kṛṣṇa; toka-ācaritam adbhutam—que también son maravillosos pasatiempos infantiles; mānuṣam—actuando como si fuera un niño humano; lokam āsādya—que advino en el planeta Tierra y en la sociedad humana; tat-jātim—exactamente igual a un niño humano; anurundhataḥ—que estaba imitando.


TRADUCCIÓN

Por favor, narra otros pasatiempos de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, que advino en el planeta Tierra imitando a un niño humano, y que realizó actividades maravillosas, como la muerte de Pūtanā.


SIGNIFICADO

Mahārāja Parīkṣit rogó a Śukadeva Gosvāmī que le narrase otros pasatiempos infantiles manifestados por Kṛṣṇa mientras hacía el papel de un niño humano. La Suprema Personalidad de Dios Se encarna en distintas épocas y en distintos planetas y universos y, conforme a la naturaleza de esos lugares, manifiesta Su potencia ilimitada. Para los habitantes de este planeta, es extraordinariamente maravilloso que un niño que todavía ni gateaba pudiera matar a la gigantesca Pūtanā. Sin embargo, en otros planetas, donde los habitantes son más avanzados, el Señor realiza pasatiempos todavía más maravillosos. Somos más afortunados que los semidioses de los planetas superiores, pues Kṛṣṇa hizo Su advenimiento en este planeta, y lo hizo con forma de ser humano. Por esa razón, Mahārāja Parīkṣit tenía muchísimo interés en escuchar acerca de Él.