ES/SB 10.4.10-11

Revision as of 11:24, 6 March 2019 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 10-11

divya-srag-ambarālepa-
ratnābharaṇa-bhūṣitā
dhanuḥ-śūleṣu-carmāsi-
śaṅkha-cakra-gadā-dharā
siddha-cāraṇa-gandharvair
apsaraḥ-kinnaroragaiḥ
upāhṛtoru-balibhiḥ
stūyamānedam abravīt


PALABRA POR PALABRA

divya-srak-ambara-ālepa—ella adoptó entonces la forma de una semidiosa, perfectamente adornada con pasta de madera de sándalo, collares de flores y un hermoso vestido; ratna-ābharaṇa-bhūṣitā—adornada con alhajas y piedras preciosas; dhanuḥ-śūla-iṣucarma-asi—con arco, tridente, flechas, escudo y espada; śaṅkha-cakra-gadā-dharā—y con las armas de Viṣṇu (caracola, disco y maza); siddha-cāraṇa-gandharvaiḥ—por los siddhas, cāraṇas y gandharvas; apsaraḥ-kinnara-uragaiḥ—por apsarās, kinnaras y uragas; upāhṛta-uru-balibhiḥ—que le trajeron toda clase de presentes; stūyamānā—alabada; idam—estas palabras; abravīt—dijo.


TRADUCCIÓN

La diosa Durgā estaba adornada con collares de flores, ungida con pasta de madera de sándalo y vestida con ropas de gran calidad, alhajas y piedras preciosas. En sus manos llevaba un arco, un tridente, flechas, un escudo, una espada, una caracola, un disco y una maza, y recibía la adoración de apsarās y kinnaras, uragas, siddhas, cāraṇas, gandharvas y demás seres celestiales, que le ofrecían adoración con toda clase de presentes. La diosa dijo lo siguiente.