ES/SB 10.10.33

Revision as of 10:01, 8 March 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 33

tasmai tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
ātma-dyota-guṇaiś channa-
mahimne brahmaṇe namaḥ


PALABRA POR PALABRA

tasmai—(como no se Te puede entender desde el plano material, simplemente ofrecemos reverencias) a Él; tubhyam—a Ti; bhagavate—a la Suprema Personalidad de Dios; vāsudevāya—a Vāsudeva, el origen de Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha; vedhase—al origen de la creación; ātma-dyota-guṇaiḥ channa-mahimne—a Ti, que cubres Tus propias glorias con Tu energía personal; brahmaṇe—al Brahman Supremo; namaḥ—nuestras respetuosas reverencias.


TRADUCCIÓN

¡Oh, Señor, que cubres Tus glorias con Tu propia energía!, Tú eres la Suprema Personalidad de Dios. Tú eres Saṅkarṣaṇa, el origen de la creación, y eres Vāsudeva, el origen del catur-vyūha. Puesto que Tú lo eres todo, y eres, por ello, el Brahman Supremo, simplemente Te ofrecemos nuestras respetuosas reverencias.


SIGNIFICADO

En lugar de tratar de entender a Kṛṣṇa detalladamente, es mejor que Le ofrezcamos reverencias, pues Él es el origen de todo y lo es todo. Como estamos cubiertos por las modalidades materiales de la naturaleza, a menos que Él mismo Se nos revele, nos resultará muy difícil entenderle. Por consiguiente, es mejor que reconozcamos que Él lo es todo y que ofrezcamos reverencias a Sus pies de loto.