ES/SB 10.10.36
TEXTO 36
- namaḥ parama-kalyāṇa
- namaḥ parama-maṅgala
- vāsudevāya śāntāya
- yadūnāṁ pataye namaḥ
PALABRA POR PALABRA
namaḥ—por ello ofrecemos respetuosas reverencias; parama-kalyāṇa—Tú eres lo auspicioso supremo; namaḥ—respetuosas reverencias a Ti; parama-maṅgala—todo lo que Tú haces es bueno; vāsudevāya—a Vāsudeva, la Personalidad de Dios original; śāntāya—al más pacífico; yadūnām—de la dinastía Yadu; pataye—al controlador; namaḥ—respetuosas reverencias a Ti.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Tú, que eres supremamente auspicioso!, a Ti, que eres el bien supremo, Te ofrecemos respetuosas reverencias. ¡Oh, Tú, el más famoso descendiente y controlador de la dinastía Yadu!, ¡oh, hijo de Vasudeva!, ¡oh, el más pacífico!, permite que ofrezcamos reverencias a Tus pies de loto.
SIGNIFICADO
La palabra parama-kalyāṇa es significativa, porque Kṛṣṇa, en cualquiera de Sus encarnaciones, desciende para proteger a los sādhus (paritrāṇāya sādhūnām). Los sādhus, las personas santas o devotos, se ven siempre agobiados por los no devotos, y Kṛṣṇa desciende en Sus encarnaciones para aliviar su situación. Esa es Su principal preocupación. Si estudiamos la historia de la vida de Kṛṣṇa, veremos que la mayor parte de Su vida la dedicó principalmente a la tarea de matar a demonios, uno tras otro.