ES/SB 10.10.42
TEXTO 42
- tad gacchataṁ mat-paramau
- nalakūvara sādanam
- sañjāto mayi bhāvo vām
- īpsitaḥ paramo 'bhavaḥ
PALABRA POR PALABRA
tat gacchatam—ahora los dos pueden regresar; mat-paramau—aceptándome como el destino supremo de la vida; nalakūvara—¡oh, Nalakūvara y Maṇigrīva!; sādanam—a su hogar; sañjātaḥ—estar saturados de; mayi—a Mí; bhāvaḥ—servicio devocional; vām—por ustedes; īpsitaḥ—que fue deseado; paramaḥ—supremo, el más elevado, siempre ocupados con todos los sentidos; abhavaḥ—del que no vuelve a caer al plano de la existencia material.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Nalakūvara y Maṇigrīva!, ahora pueden regresar a su hogar. Puesto que desean estar siempre absortos en Mi servicio devocional, verán satisfecho su deseo de adquirir amor y afecto por Mí. A partir de ahora, nunca caerán de ese estado.
SIGNIFICADO
La perfección más elevada de la vida consiste en elevarse hasta el plano del servicio devocional y ocuparse siempre en actividades devocionales. Cuando comprendieron esto, Nalakūvara y Maṇigrīva desearon alcanzar ese nivel, y la Suprema Personalidad de Dios les bendijo con el cumplimiento de su trascendental deseo.