ES/SB 10.11.14
TEXTO 14
- krīḍantaṁ sā sutaṁ bālair
- ativelaṁ sahāgrajam
- yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
- putra-sneha-snuta-stanī
PALABRA POR PALABRA
krīḍantam—ocupados en jugar; sā—madre Yaśodā; sutam—a su hijo; bālaiḥ—con los demás niños; ati-velam—aunque era demasiado tarde; saha-agrajam—que estaba jugando con Su hermano mayor, Balarāma; yaśodā—madre Yaśodā; ajohavīt—llamó («¡Kṛṣṇa y Balarāma!, ¡vengan aquí!»); kṛṣṇam—a Kṛṣṇa; putra-sneha-snuta-stanī—mientras Les llamaba, el amor extático y el cariño que sentía hacían que de sus senos fluyese la leche.
TRADUCCIÓN
Kṛṣṇa y Balarāma estaban tan apegados a Su juego con los demás niños que, aunque era muy tarde, seguían jugando. Madre Yaśodā fue entonces a llamarlos para que fuesen a comer. Debido al cariño y al amor extático que sentía por Kṛṣṇa y Balarāma, la leche fluía de sus senos.
SIGNIFICADO
La palabra ajohavīt significa «llamarles una y otra vez». «¡Kṛṣṇa y Balarāma! —Les llamaba—, vengan, por favor. Llegarán tarde para almorzar. Ya han jugado bastante. Regresen».