ES/SB 10.11.17

Revision as of 08:12, 10 March 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

pratīkṣate tvāṁ dāśārha
bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
sva-gṛhān yāta bālakāḥ


PALABRA POR PALABRA

pratīkṣate—está esperando; tvām—a ustedes dos (a Kṛṣṇa y Balarāma); dāśārha—¡oh, Balarāma!; bhokṣyamāṇaḥ—deseando comer; vraja-adhipaḥ—el rey de Vraja, Nanda Mahārāja; ehi—vengan aquí; āvayoḥ—nuestro; priyam—placer; dhehi—tengan en cuenta; sva-gṛhān—a sus respectivos hogares; yāta—dejen que vayan; bālakāḥ—los demás niños.


TRADUCCIÓN

Nanda Mahārāja, el rey de Vraja, les está esperando para comer. ¡Oh, mi querido hijo Balarāma!, Les está esperando. Así pues, vengan para complacernos. Todos los niños que están jugando contigo y con Kṛṣṇa deben regresar ya a sus hogares.


SIGNIFICADO

Parece ser que Nanda Mahārāja solía comer con sus dos hijos, Kṛṣṇa y Balarāma. Yaśodā dijo a los demás niños: «Ahora regresen a sus hogares». Padre e hijo suelen sentarse juntos, de modo que madre Yaśodā pidió a Kṛṣṇa y Balarāma que regresasen, y aconsejó a los demás niños que volviesen a sus casas para que sus padres no tuvieran que esperarles.