ES/SB 10.11.28
TEXTO 28
- vanaṁ vṛndāvanaṁ nāma
- paśavyaṁ nava-kānanam
- gopa-gopī-gavāṁ sevyaṁ
- puṇyādri-tṛṇa-vīrudham
PALABRA POR PALABRA
vanam—otro bosque; vṛndāvanam nāma—llamado Vṛndāvana; paśavyam—un lugar muy adecuado para mantener a las vacas y demás animales; nava-kānanam—hay muchos lugares que son como nuevos jardines; gopa-gopī-gavām—para todos los pastores de vacas, los miembros de sus familias y las vacas; sevyam—un lugar muy feliz y adecuado; puṇya-adri—hay hermosas montañas; tṛṇa—plantas; vīrudham—y enredaderas.
TRADUCCIÓN
Entre Nandeśvara y Mahāvana hay un lugar llamado Vṛndāvana. Es un lugar idóneo, porque en él hay abundancia de hierba, plantas y enredaderas para las vacas y demás animales. Tiene hermosos jardines y altas montañas, y ofrece muchos recursos para la felicidad de todos los gopas y gopīs, así como para nuestros animales.
SIGNIFICADO
Vṛndāvana está situada entre Nandeśvara y Mahāvana. Anteriormente, los pastores de vacas se habían trasladado a Mahāvana, pero los problemas continuaban. Entonces escogieron Vṛndāvana, que estaba entre las dos aldeas, y decidieron trasladarse allí.