ES/SB 10.11.49
TEXTO 49
- kṛṣṇaṁ mahā-baka-grastaṁ
- dṛṣṭvā rāmādayo 'rbhakāḥ
- babhūvur indriyāṇīva
- vinā prāṇaṁ vicetasaḥ
PALABRA POR PALABRA
kṛṣṇam—a Kṛṣṇa; mahā-baka-grastam—tragado por el gran pato; dṛṣṭvā—al ver lo sucedido; rāma-ādayaḥ arbhakāḥ—Balarāma y todos los demás niños; babhūvuḥ—quedaron abrumados; indriyāṇi—sentidos; iva—como; vinā—sin; prāṇam—vida; vicetasaḥ—muy confusos, casi inconscientes.
TRADUCCIÓN
Al ver que el gigantesco pato había devorado a Kṛṣṇa, Balarāma y los demás niños quedaron prácticamente inconscientes, como sentidos sin vida.
SIGNIFICADO
Balarāma puede hacer todo lo que desee, pero, llevado del intenso cariño por Su hermano, quedó momentáneamente confuso. Se afirma que algo parecido sucedió durante el rapto de Rukmiṇī, rukmiṇī-haraṇa. Cuando Kṛṣṇa, después de raptar a Rukmiṇī, fue atacado por todos los reyes, Rukmiṇī pasó momentos de confusión, hasta que el Señor tomó las medidas necesarias.