ES/SB 10.11.58
TEXTO 58
- iti nandādayo gopāḥ
- kṛṣṇa-rāma-kathāṁ mudā
- kurvanto ramamāṇāś ca
- nāvindan bhava-vedanām
PALABRA POR PALABRA
iti—de ese modo; nanda-ādayaḥ—Nanda Mahārāja y los demás pastores de vacas; gopāḥ—pastores de vacas; kṛṣṇa-rāma-kathām—narración de anécdotas relacionadas con Bhagavān Kṛṣṇa y Rāma; mudā—con gran placer trascendental; kurvantaḥ—haciendo eso; ramamāṇāḥ ca—disfrutaban de la vida y aumentaban su cariño por Kṛṣṇa; na—no; avindan—percibían; bhava-vedanām—las miserias de la existencia material.
TRADUCCIÓN
De ese modo, Nanda Mahārāja y los pastores de vacas disfrutaban de gran placer trascendental comentando los pasatiempos de Kṛṣṇa y de Balarāma, y ni siquiera percibían las miserias materiales.
SIGNIFICADO
Se nos instruye aquí acerca del resultado de estudiar o comentar los kṛṣṇa-līlās recogidos en el Śrīmad-Bhāgavatam. Sadyo hṛdy avarudhyate ’tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt (Bhāg. 1.1.2). Nanda Mahārāja y Yaśodā, en Vṛndāvana, parecían personas corrientes del mundo material, pero nunca sintieron las miserias de este mundo, aunque muchas veces tuvieran que verse ante las peligrosas situaciones creadas por los demonios. Se trata de un ejemplo práctico. Si seguimos los pasos de Nanda Mahārāja y los gopas, todos podemos vivir felices por el simple hecho de hablar acerca de las actividades de Kṛṣṇa.
- anarthopaśamaṁ sākṣād
- bhakti-yogam adhokṣaje
- lokasyājānato vidvāṁś
- cakre sātvata-saṁhitām
- (Bhāg. 1.7.6)
Vyāsadeva nos ha dejado esta obra para que todos podamos entender nuestra posición
trascendental siguiendo el sencillo proceso de hablar bhāgavata-kathā. Incluso ahora
mismo, sin importar dónde nos encontremos, todos podemos vivir felices y libres de
las miserias materiales por el simple hecho de seguir el Śrīmad-Bhāgavatam. No hay
necesidad de austeridades y penitencias, que en esta era son muy difíciles de realizar.
Por eso, Śrī Caitanya Mahāprabhu proclama: sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate
śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam. Con nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, estamos
tratando de propagar el Śrīmad-Bhāgavatam, de manera que, en todas partes del
mundo, todos puedan estar absortos en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa,
cantando y escuchando las actividades de Kṛṣṇa, y permaneciendo así libres de todas
las miserias materiales.