ES/SB 10.11.59
TEXTO 59
- evaṁ vihāraiḥ kaumāraiḥ
- kaumāraṁ jahatur vraje
- nilāyanaiḥ setu-bandhair
- markaṭotplavanādibhiḥ
PALABRA POR PALABRA
evam—de ese modo; vihāraiḥ—con diversos pasatiempos; kaumāraiḥ—infantiles; kaumāram—la edad infantil; jahatuḥ—(Kṛṣṇa y Balarāma) pasaron; vraje—en Vrajabhūmi; nilāyanaiḥ—por jugar al escondite; setu-bandhaiḥ—por construir un puente artificial sobre el océano; markaṭa—como los monos; utplavana-ādibhiḥ—por saltar de un lado a otro, etc.
TRADUCCIÓN
De ese modo, Kṛṣṇa y Balarāma pasaron Su infancia en Vrajabhūmi ocupados en actividades y juegos infantiles. Así, jugaban al escondite, a construir un puente imaginario sobre el océano, y a saltar de un lado a otro como los monos.
SIGNIFICADO
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo undécimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa».