ES/SB 10.4.23

Revision as of 21:54, 11 March 2019 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

kṣamadhvaṁ mama daurātmyaṁ
sādhavo dīna-vatsalāḥ
ity uktvāśru-mukhaḥ pādau
śyālaḥ svasror athāgrahīt


PALABRA POR PALABRA

kṣamadhvam—por favor, perdonen; mama—mías; daurātmyam—atroces actividades; sādhavaḥ—ustedes son grandes personas santas; dīna-vatsalāḥ—y son muy bondadosos con las personas de mentalidad mezquina; iti uktvā—diciendo esto; aśru-mukhaḥ—con la cara llena de lágrimas; pādau—los pies; śyālaḥ—su cuñado Kaṁsa; svasraḥ—de su hermana y de su cuñado; atha—así; agrahīt—se cogió a.


TRADUCCIÓN

Kaṁsa suplicó: «Mi querida hermana, mi querido cuñado, ustedes, que son personas santas, sean misericordiosos, por favor, con este pobre miserable. Por favor, perdonen mis atrocidades». Después de decir esto, Kaṁsa se postró a los pies de Vasudeva y Devakī, con los ojos llenos de lágrimas de arrepentimiento.


SIGNIFICADO

Las actividades pasadas de Kaṁsa habían sido tan atroces y abominables que, pese a sus sabias palabras acerca del conocimiento verdadero, Kaṁsa volvió a pedir perdón a su hermana y a su cuñado postrándose a sus pies y reconociendo que era una persona sumamente pecaminosa.