ES/SB 10.4.23
TEXTO 23
- kṣamadhvaṁ mama daurātmyaṁ
- sādhavo dīna-vatsalāḥ
- ity uktvāśru-mukhaḥ pādau
- śyālaḥ svasror athāgrahīt
PALABRA POR PALABRA
kṣamadhvam—por favor, perdonen; mama—mías; daurātmyam—atroces actividades; sādhavaḥ—ustedes son grandes personas santas; dīna-vatsalāḥ—y son muy bondadosos con las personas de mentalidad mezquina; iti uktvā—diciendo esto; aśru-mukhaḥ—con la cara llena de lágrimas; pādau—los pies; śyālaḥ—su cuñado Kaṁsa; svasraḥ—de su hermana y de su cuñado; atha—así; agrahīt—se cogió a.
TRADUCCIÓN
Kaṁsa suplicó: «Mi querida hermana, mi querido cuñado, ustedes, que son personas santas, sean misericordiosos, por favor, con este pobre miserable. Por favor, perdonen mis atrocidades». Después de decir esto, Kaṁsa se postró a los pies de Vasudeva y Devakī, con los ojos llenos de lágrimas de arrepentimiento.
SIGNIFICADO
Las actividades pasadas de Kaṁsa habían sido tan atroces y abominables que, pese a sus sabias palabras acerca del conocimiento verdadero, Kaṁsa volvió a pedir perdón a su hermana y a su cuñado postrándose a sus pies y reconociendo que era una persona sumamente pecaminosa.