ES/SB 10.4.37
TEXTO 37
- tathāpi devāḥ sāpatnyān
- nopekṣyā iti manmahe
- tatas tan-mūla-khanane
- niyuṅkṣvāsmān anuvratān
PALABRA POR PALABRA
tathā api—aun así; devāḥ—los semidioses; sāpatnyāt—debido a la enemistad; na upekṣyāḥ—no deben ser menospreciados; iti manmahe—esa es nuestra opinión; tataḥ—por lo tanto; tat-mūla-khanane—para exterminarlos por completo; niyuṅkṣva—ocupa; asmān—a nosotros; anuvratān—que estamos dispuestos a seguirte.
TRADUCCIÓN
Sin embargo, siguen siendo enemigos, y, por ello, nuestra opinión es que no debes descuidarte. Por lo tanto, y para exterminarlos totalmente, ocúpanos en luchar contra ellos, pues estamos listos para seguirte.
SIGNIFICADO
Las instrucciones morales indican que nunca se debe dejar el fuego a medio apagar, las enfermedades sin curar del todo, y las deudas pagadas solo en parte. De lo contrario, aumentarán de tal forma que, más tarde, será difícil hacerles frente. Por consiguiente, los ministros aconsejaron a Kaṁsa que acabase con sus enemigos sin dejar rastro de ellos.